Архивная публикация 2008 года: "Русских бояться – в кино не ходить"
На экраны вышла криминальная драма Джеймса Грэя «Хозяева ночи», в которой две семьи русских эмигрантов оказались по разные стороны баррикад: одна посвятила себя служению закону, а вторая наводнила Нью-Йорк наркотиками. Каким же видит русских западный зритель?
В 80-е русские в голливудском кино олицетворяли Врага. Чего стоит хотя бы Иван Драго из «Рокки IV» (1985) в исполнении Дольфа Лундгрена, вновь сыгравшего несгибаемого русского четыре года спустя в боевике «Красный скорпион»! Хотя при этом иногда русские наделялись и какими-то симпатичными человеческими чертами. Так, герой Арнольда Шварценеггера из «Красной жары», вышедшей на волне перестройки в 1988 году, был роботоподобным гигантом (кажется, именно эта роль дала толчок для появления «Терминатора»), но имел доброе и верное сердце.
Но чаще всего, конечно, русские в американском кино были бессловесной массой, солдатами в мешковатых серых шинелях с огромными красными лычками — как, например, многочисленные жертвы Рэмбо, который в одиночку освобождал Афганистан в третьей части своих подвигов (1988). При этом было ясно, что недооценивать врага не стоит, потому на свет рождались фильмы вроде антиутопии «Красный рассвет» (1984), в которой советские войска оккупировали Америку.
Одним из часто использовавшихся образов, превратившихся в конце концов в клише, были русские женщины – офицеры и разведчицы. Особенно любимы они авторами бондианы. Легендарный английский шпион тесно общался с Татьяной Романовой («Из России с любовью», 1963), майором Аней Амазовой («Шпион, который меня любил», 1977), Полой Ивановой («Вид на убийство», 1985), Натальей Симоновой («Золотой глаз», 1995). В новом, 22-м фильме о Бонде, у которого пока нет даже названия, девушку шпиона сыграет модель и актриса Ольга Курыленко.
Закрыть тему можно было бы, вспомнив Наташу Кирилову, героиню немецкой фигуристки Катарины Витт из шпионского боевика «Ронин» (1998), но хотелось бы оговориться: бондиана вообще всегда была неравнодушна к русским, и, очаровывая наших красавиц, Бонд попутно воевал с русскими генералами, слетевшими с катушек агентами, изобретателями и олигархами.
Наконец, среди голливудских кинематографистов были и те, кто считал, что лучший способ победить врага — это посмеяться над ним. Так, в комедии «Шпионы как мы» (1985) придурковатые герои Чеви Чейза и Дэна Эйкройда с легкостью проникли на территорию СССР и «победили» русскую армию, занявшись любовью с симпатичными русскими ракетчицами. Еще более комичными образы русских предстают в комедии «Москва на Гудзоне» (1984), где эмигранта Владимира Иванова сыграл Робин Уильямс, а популярный советский комик Савелий Крамаров – кагэбэшника Бориса. Кстати, этот фильм Пола Мазурски — одна из немногих голливудских лент, где русских играли в большинстве своем настоящие русские эмигранты или их потомки, что позволило не только придать фильму аутентичность, но и обеспечить чистоту русской речи.
Таяние льдов
Одна из главных бед «фабрики грез», которая проявляется по сей день, когда речь заходит о России, — крайняя неряшливость в деталях: герои говорят с таким чудовищным акцентом и ошибками, что разобрать слова почти невозможно, а кириллица неизменно превращается в абракадабру. Казалось бы, что стоит нанять консультанта по русскому языку в масштабах бюджета картины? Но даже у Стивена Спилберга в его высокобюджетном «Терминале» (2004) герой Тома Хэнкса демонстрирует паспорт с закорючками вместо кириллицы. Более того, если верить «киношным» документам, герой актера — женщина, родившаяся в Гомеле! Для режиссера такого уровня — позор, да и только.
С началом перестройки русские стали появляться в голливудских фильмах как эпизодические персонажи — туристы, эмигранты, бандиты, дельцы, генералы и политики. Что можно, например, сказать о герое Александра Балуева в боевике «Миротворец» (1997)? Да ничего! Обычный офицер без каких-либо явных положительных или отрицательных черт.
Кстати, приглашение известного русского актера в крупный голливудский проект было пусть единичным, но все же симптоматичным. Уже в 90-е западные кинематографисты стали время от времени не только снимать Россию в России, но и приглашать на роли русских, а не скандинавов. И если в «Армагеддоне» (1998) русского космонавта Андропова сыграл швед Питер Стормаре, который плавает по орбитальной станции в шапке-ушанке и чинит аппаратуру ударом гаечного ключа, то это, скорее, шутливый реверанс в сторону трэш-постановок 80-х.
Кино четко отражало изменение политического климата в сторону потепления. Наиболее яркой иллюстрацией этого стала масштабная постановка «Враг у ворот» (2001), осуществленная совместно США, Германией, Великобританией и Ирландией. Вопреки генеральной американской линии, в рамках которой заслуги СССР в деле разгрома немецко-фашистских войск во время Второй мировой войны старательно замалчиваются, команда француза Жан-Жака Анно обратила свое внимание на подвиг русского снайпера Василия Зайцева (Джуд Лоу) в ходе битвы за Сталинград.
Организованное наступление
Но «Враг у ворот» был едва ли не лебединой песней для картин, словно извинявшихся перед русским народом за все порочащие его образы, появившиеся в 80-е. Стала набирать популярность другая, полностью противоположная тема — тема русской мафии. Одним из первых фильмов на эту тему была криминальная драма «Именинница» (2001), где русских бандитов сыграли французы Венсан Кассель и Матье Кассовитц. Фильм подкупал тем, как чисто говорила в нем по-русски австралийка Николь Кидман, играющая простую русскую девушку Надю. Но по-настоящему плотину прорвало, правда, лишь в 2007-м, когда один за другим вышли три фильма — «Порок на экспорт», «Хитмэн» и «Хозяева ночи». Каждый из них культивирует образ страшного русского бандита, которого, кажется, даже пули не берут и философия жизни которого пониманию не поддается. В первой картине, неожиданно затеянной культовым Дэвидом Кроненбергом, русскую мафию изобразили снимавшийся еще у Фассбиндера Армин Мюллер-Шталь, а также джексоновский Арагорн Вигго Мортенсен и все тот же Венсан Кассель. И хотя «русское» в фильме у российского зрителя вызывает уничижительный гогот, нельзя не отметить тщательность, с которой подошли к проблеме его создатели.
С «Хозяевами ночи» все куда проще. Их автор Джеймс Грэй — потомок русских эмигрантов, и он к этой теме обращается не впервые. Его дебютом была «Маленькая Одесса» (1994), название которой говорит само за себя. История, которую он решил поведать в этот раз, привлекла таких звезд, как Хоакин Феникс, Роберт Дюваль и Марк Уолберг, сыгравших семью русских эмигрантов по фамилии Грузинские. И хотя при всем своем потенциале «Хозяева ночи» не стали новым «Крестным отцом», отрадно уже то, что в картине звучит действительно чистая русская речь. За нее, кстати, тут помимо прочих отвечают Елена Соловей и Олег Тактаров.
А вот с «Хитмэном» все обстоит куда хуже. Несмотря на значительный бюджет, эта экранизация одноименной игры более всего напоминает те самые трэш-боевики 80-х. В фильме, основное действие которого происходит в России, но снят он в Болгарии, о чем постоянно напоминают узнаваемые софийские строения и надписи на болгарском языке, речь идет о коррумпированном российском президенте и его брате с «чисто русским» именем Удре. Последний не без поддержки своего влиятельного родственника занимается поставками на Запад проституток и наркотиков. Комментарии, думается, здесь излишни.
Совершенно очевидно, что нас снова начали бояться, и тут можно успокоить себя старой поговоркой: «Боятся — значит уважают». А что еще остается?
На экраны вышла криминальная драма Джеймса Грэя «Хозяева ночи», в которой две семьи русских эмигрантов оказались по разные стороны баррикад: одна посвятила себя служению закону, а вторая наводнила Нью-Йорк наркотиками. Каким же видит русских западный зритель?
В 80-е русские в голливудском кино олицетворяли Врага. Чего стоит хотя бы Иван Драго из «Рокки IV» (1985) в исполнении Дольфа Лундгрена, вновь сыгравшего несгибаемого русского четыре года спустя в боевике «Красный скорпион»! Хотя при этом иногда русские наделялись и какими-то симпатичными человеческими чертами. Так, герой Арнольда Шварценеггера из «Красной жары», вышедшей на волне перестройки в 1988 году, был роботоподобным гигантом (кажется, именно эта роль дала толчок для появления «Терминатора»), но имел доброе и верное сердце.
Но чаще всего, конечно, русские в американском кино были бессловесной массой, солдатами в мешковатых серых шинелях с огромными красными лычками — как, например, многочисленные жертвы Рэмбо, который в одиночку освобождал Афганистан в третьей части своих подвигов (1988). При этом было ясно, что недооценивать врага не стоит, потому на свет рождались фильмы вроде антиутопии «Красный рассвет» (1984), в которой советские войска оккупировали Америку.
Одним из часто использовавшихся образов, превратившихся в конце концов в клише, были русские женщины – офицеры и разведчицы. Особенно любимы они авторами бондианы. Легендарный английский шпион тесно общался с Татьяной Романовой («Из России с любовью», 1963), майором Аней Амазовой («Шпион, который меня любил», 1977), Полой Ивановой («Вид на убийство», 1985), Натальей Симоновой («Золотой глаз», 1995). В новом, 22-м фильме о Бонде, у которого пока нет даже названия, девушку шпиона сыграет модель и актриса Ольга Курыленко.
Закрыть тему можно было бы, вспомнив Наташу Кирилову, героиню немецкой фигуристки Катарины Витт из шпионского боевика «Ронин» (1998), но хотелось бы оговориться: бондиана вообще всегда была неравнодушна к русским, и, очаровывая наших красавиц, Бонд попутно воевал с русскими генералами, слетевшими с катушек агентами, изобретателями и олигархами.
Наконец, среди голливудских кинематографистов были и те, кто считал, что лучший способ победить врага — это посмеяться над ним. Так, в комедии «Шпионы как мы» (1985) придурковатые герои Чеви Чейза и Дэна Эйкройда с легкостью проникли на территорию СССР и «победили» русскую армию, занявшись любовью с симпатичными русскими ракетчицами. Еще более комичными образы русских предстают в комедии «Москва на Гудзоне» (1984), где эмигранта Владимира Иванова сыграл Робин Уильямс, а популярный советский комик Савелий Крамаров – кагэбэшника Бориса. Кстати, этот фильм Пола Мазурски — одна из немногих голливудских лент, где русских играли в большинстве своем настоящие русские эмигранты или их потомки, что позволило не только придать фильму аутентичность, но и обеспечить чистоту русской речи.
Таяние льдов
Одна из главных бед «фабрики грез», которая проявляется по сей день, когда речь заходит о России, — крайняя неряшливость в деталях: герои говорят с таким чудовищным акцентом и ошибками, что разобрать слова почти невозможно, а кириллица неизменно превращается в абракадабру. Казалось бы, что стоит нанять консультанта по русскому языку в масштабах бюджета картины? Но даже у Стивена Спилберга в его высокобюджетном «Терминале» (2004) герой Тома Хэнкса демонстрирует паспорт с закорючками вместо кириллицы. Более того, если верить «киношным» документам, герой актера — женщина, родившаяся в Гомеле! Для режиссера такого уровня — позор, да и только.
С началом перестройки русские стали появляться в голливудских фильмах как эпизодические персонажи — туристы, эмигранты, бандиты, дельцы, генералы и политики. Что можно, например, сказать о герое Александра Балуева в боевике «Миротворец» (1997)? Да ничего! Обычный офицер без каких-либо явных положительных или отрицательных черт.
Кстати, приглашение известного русского актера в крупный голливудский проект было пусть единичным, но все же симптоматичным. Уже в 90-е западные кинематографисты стали время от времени не только снимать Россию в России, но и приглашать на роли русских, а не скандинавов. И если в «Армагеддоне» (1998) русского космонавта Андропова сыграл швед Питер Стормаре, который плавает по орбитальной станции в шапке-ушанке и чинит аппаратуру ударом гаечного ключа, то это, скорее, шутливый реверанс в сторону трэш-постановок 80-х.
Кино четко отражало изменение политического климата в сторону потепления. Наиболее яркой иллюстрацией этого стала масштабная постановка «Враг у ворот» (2001), осуществленная совместно США, Германией, Великобританией и Ирландией. Вопреки генеральной американской линии, в рамках которой заслуги СССР в деле разгрома немецко-фашистских войск во время Второй мировой войны старательно замалчиваются, команда француза Жан-Жака Анно обратила свое внимание на подвиг русского снайпера Василия Зайцева (Джуд Лоу) в ходе битвы за Сталинград.
Организованное наступление
Но «Враг у ворот» был едва ли не лебединой песней для картин, словно извинявшихся перед русским народом за все порочащие его образы, появившиеся в 80-е. Стала набирать популярность другая, полностью противоположная тема — тема русской мафии. Одним из первых фильмов на эту тему была криминальная драма «Именинница» (2001), где русских бандитов сыграли французы Венсан Кассель и Матье Кассовитц. Фильм подкупал тем, как чисто говорила в нем по-русски австралийка Николь Кидман, играющая простую русскую девушку Надю. Но по-настоящему плотину прорвало, правда, лишь в 2007-м, когда один за другим вышли три фильма — «Порок на экспорт», «Хитмэн» и «Хозяева ночи». Каждый из них культивирует образ страшного русского бандита, которого, кажется, даже пули не берут и философия жизни которого пониманию не поддается. В первой картине, неожиданно затеянной культовым Дэвидом Кроненбергом, русскую мафию изобразили снимавшийся еще у Фассбиндера Армин Мюллер-Шталь, а также джексоновский Арагорн Вигго Мортенсен и все тот же Венсан Кассель. И хотя «русское» в фильме у российского зрителя вызывает уничижительный гогот, нельзя не отметить тщательность, с которой подошли к проблеме его создатели.
С «Хозяевами ночи» все куда проще. Их автор Джеймс Грэй — потомок русских эмигрантов, и он к этой теме обращается не впервые. Его дебютом была «Маленькая Одесса» (1994), название которой говорит само за себя. История, которую он решил поведать в этот раз, привлекла таких звезд, как Хоакин Феникс, Роберт Дюваль и Марк Уолберг, сыгравших семью русских эмигрантов по фамилии Грузинские. И хотя при всем своем потенциале «Хозяева ночи» не стали новым «Крестным отцом», отрадно уже то, что в картине звучит действительно чистая русская речь. За нее, кстати, тут помимо прочих отвечают Елена Соловей и Олег Тактаров.
А вот с «Хитмэном» все обстоит куда хуже. Несмотря на значительный бюджет, эта экранизация одноименной игры более всего напоминает те самые трэш-боевики 80-х. В фильме, основное действие которого происходит в России, но снят он в Болгарии, о чем постоянно напоминают узнаваемые софийские строения и надписи на болгарском языке, речь идет о коррумпированном российском президенте и его брате с «чисто русским» именем Удре. Последний не без поддержки своего влиятельного родственника занимается поставками на Запад проституток и наркотиков. Комментарии, думается, здесь излишни.
Совершенно очевидно, что нас снова начали бояться, и тут можно успокоить себя старой поговоркой: «Боятся — значит уважают». А что еще остается?
Наши в Голливуде Какими бы нелицеприятными и подчас карикатурными ни были образы русских в голливудском кино, «фабрика грез» буквально переполнена актерами, режиссерами и продюсерами, питающими к нашей стране и народу самые нежные чувства. Ведь среди них немало тех, чьи родственники когда-то эмигрировали из России. Не стоит забывать, что два таких гиганта, как студии MGM и Warner Brothers, основаны выходцами из России. Из звезд русские корни у Харрисона Форда («Индиана Джонс»), Майкла Дугласа («Игра»), Шона Пенна («Таинственная река»), Хоакина Феникса («Гладиатор»), Дэвида Духовны («Секретные материалы»), Хелен Миррен («Королева»), Вайноны Райдер («Прерванная жизнь»), Дженнифер Коннели («Игры разума»). |
Govorite po russki Поскольку в западном кино русских крайне редко играют носители языка, нередко мучиться с непонятными транскрипциями приходится звездам. Так, блестящее знание русского языка в кино изображали Аль Пачино («Адвокат дьявола»), Том Круз («Миссия невыполнима»), Брюс Уиллис («Шакал»). Правда, получалось у них весьма посредственно. Самыми удачными попытками говорить по-русски считаются экзерсисы Николь Кидман («Именинница»), Джона Малковича («Шулера»), Кейт Бланшетт («Человек, который плакал»), Ванессы Редгрейв («Маленькая Одесса»). Серьезно подготовился к роли в «Пороке на экспорт» и Вигго Мортенсен, специально ездивший в Россию и в своем изучении русского народа добравшийся аж до Дальнего Востока. |
Подписывайтесь на PROFILE.RU в Яндекс.Новости или в Яндекс.Дзен. Все важные новости — в telegram-канале «PROFILE-NEWS».