Профиль

Штирлиц заинтересовал французских читателей

Крымскую резиденцию писателя Юлиана Семёнова, автора романа о советском разведчике Штирлице, посетили автор перевода книги Моник Слодзиан (Monique Slodzian) и издатель Колетт Ламбриш (Colette Lambrichs) из Франции, сообщает «МК-Крым».

Отмечается, что 50 лет назад впервые роман «Семнадцать мгновений весны» был опубликован в журнале «Знамя», и 30 лет назад появился его первый перевод на французский язык.

В 2019 году «Красный разведчик» начинает шествие по книжным магазинам Франции и Бельгии. Уточняется, что первый тираж в самом известном магазине Парижа на бульваре Сен-Жермен «L'Ecume des Pages» разошёлся за пару недель. Хозяйке издательства "Éditions du Canoë" Колетт Ламбриш пришлось срочно выпускать второй тираж.

По словам Моник Слодзиан, нынешний перевод книги значительно отличается от прежнего. «Возможно, излишний академизм того перевода на закате советской эпохи, суховатого, лишенного глубины семёновского подтекста, не способствовал тогда широкой популярности, которую несомненно заслуживает книга Юлиана Семёнова и его герои. Но, слава богу, у нас появился шанс исправить ситуацию сегодня», - пояснила она.

Слодзиан подчеркнула, что ей важен образ Максима Исаева такой, каким его придумал Семёнов.

«Штирлиц - это человек невероятного интеллекта, способный принимать мгновенные решения, при этом он всегда просчитывает все последствия и варианты ситуации. Он чувствительный, но при этом когда надо хладнокровен - может убить на раз-два. И что важно для французских читательниц - он же чертовски обаятелен, подчёркнуто элегантен», - пояснила Слодзиан.

Также она отметила, что у Семёнова нет карикатурных героев - все они прежде всего люди со своими слабостями и способностями. «Этим, как мне кажется, Юлиан Семёнов выгодно отличается, например, от такого большого мастера шпионских романов, как Джон Ле Карре, очень популярного по обе стороны Атлантики», - резюмировала Слодзиан.

Для издателя Колетт Ламбриш выпуск книги «Красный разведчик» стал рискованным предприятием, поскольку на кону не только вложенные в издание деньги, но и репутация.

«Время Юлиана Семёнова вернулось - мы переживаем новый виток холодной войны, напряженность в мире, которая нагнетается искусственно. И сейчас снова будут актуальны его книги. Они помогают узнать и понять глубже историю России, Советского Союза, которая переплетена с историей Франции. Для меня важно отстаивать историческую правду, особенно сейчас - когда умышленно пытаются пересмотреть, подтасовать итоги Второй мировой войны», - пояснила Ламбридж.

Издатель отметила, что серию книг о разведчике Исаеве-Штирлице они будут продолжать.

Ламбридж поблагодарила дочь писателя Ольгу Семёнову за приглашение в Крым. «Мы увидели и творческую лабораторию Юлиана Семёнова, виллу «Штирлиц», и познакомились с достопримечательностями - в частности, посетили роскошный Ливадийский дворец, где проходила историческая Крымская конференция с участием Сталина, Рузвельта и Черчилля. И как нам кажется, всё, что там и тогда происходило, не обошлось без Штирлица - хоть он и выдуманный персонаж», - рассказала издатель.

Ольга Семёнова назвала большим счастьем для себя выход книги «Красный разведчик». «Я рада, что во Франции снова говорят о папином творчестве, восторженно сравнивают его с Жоржем Сименоном и Джоном Ле Карре, покупают его книги. Отец заслуживает этого внимания - он был и остаётся большим писателем. И французы - люди тонкие, прекрасные, в чём-то похожие на нас, также заслуживают того, чтобы знать Семёнова досконально, чтобы воспользоваться его жизненным опытом, чтобы получить удовольствие от его творчества», - подчеркнула Семёнова.

Самое читаемое
Exit mobile version