Касаткина и Василёв отказались от традиционных для драмы на балетной сцене приемов в пользу симфонического подхода, при котором танцем последовательно раскрываются не только главные, но и второстепенные персонажи. Выбранная методология была подтверждена сценической судьбой: спектакль получил долгую жизнь на многих площадках по всему миру.
В Москве балет покажут 11 и 28 марта и 25 апреля в Театре на Цветном.
Постановщики подчеркивают бережное отношение к первоисточнику и принципиальный отказ от стихотворной версии Бориса Пастернака в пользу подстрочного перевода. В 1972 году его поиск в Советском Союзе представлял собой трудную задачу, а получение копии для сценической работы воспринималось как почти преступное действие, поскольку оставленные за скобками детали считались недостойными внимания советской публики.
Работа с подстрочником показала, что ряд сцен в распространенных интерпретациях был лишен легкомысленного и местами скабрезного юмора, изначально присутствовавшего у автора. Комическая составляющая характеров персонажей оказалась существенно сокращена – фактически смех вызывал лишь гротескный образ Кормилицы.
Изучив буквальный перевод, Касаткина и Василёв поставили цель представить зрителю "настоящих «Ромео и Джульетту»", где возвышенные черты героев сочетаются с низменными – по аналогии с тем, как это реализовано в самом шекспировском тексте.0+
Возрастное ограничение: 12+