Кесслер изучал сделанные в ультрафиолетовом свете снимки рукописной книги из библиотеки Ватикана. Она была написана на пергаменте, с которого для экономии дорогого материала несколько раз соскабливали предыдущий текст и писали поверх новый. Такие рукописи ученые называют палимпсестами. Самый нижний слой содержал фрагмент двенадцатой главы Евангелия от Матфея.
Результаты своего исследования Кесслер опубликовал в журнале New Testament Studies. Ученый выяснил, что текст был записан в первой половине VI века. Потом поверх него нанесли ряд других текстов. Последним с рукописью работал известный грузинский писец Иоанн-Зосим во второй половине X века. Она считалась утерянной, но была обнаружена в 2010 году и оцифрована в 2020 году.
Найденный Кесслером текст очень близок к старосирийской версии, опубликованной в 1858 году британским исследователем Вильямом Кюртоном. Долгое время было известно только два фрагмента этого перевода, и только в 2006 году был обнаружен третий. Кесслер нашел четвертый.
Старосирийская версия Евангелия появилась раньше греческой. Ее текст немного отличается от современных вариантов. Например, в Синодальном переводе 12 главы Евангелия от Матфея говорится "ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть", а в старосирийской версии – "ученики же Его взалкали и начали срывать колосья, и растирать в ладонях, и есть".
Открытие удалось сделать благодаря сочетанию современных технологий исследования рукописей и знаний Кесслера в области древнесирийских текстов, объяснила Phys.org директор Института средневековых исследований Австрийской академии наук Клаудия Рапп. "Исследование доказывает, что взаимодействие между современными цифровыми технологиями и базовыми техниками исследования может быть очень продуктивным и важным при работе со средневековыми текстами", – подчеркнула Рапп.
Сирийский язык – мертвый язык арамейской группы, широко распространенный в первом тысячелетии нашей эры на Ближнем Востоке. Арабский вытеснил его в качестве разговорного в VIII веке нашей эры, но как литературный он использовался до XIV века, а в Сирийской церкви и Ассирийской церкви Востока остается официальным богослужебным языком и в XXI веке.
Сирийский язык сыграл важную роль в развитии раннего христианства. Древнесирийский перевод, к которому близка находка Кесслера, сделан, по мнению ученых, во II или в начале III века н.э. В начале V века появилась и широко распространилась Пешитта – вариант неполного перевода Нового завета, известный по более чем 300 рукописям.