Постановка народных артистов России считается одной из наиболее необычных интерпретаций шекспировской трагедии в балетном театре. В основе спектакля – дословный подстрочный перевод пьесы Уильяма Шекспира, а не традиционная поэтическая версия, что редкость для советской и постсоветской сцены. Именно этот выбор во многом определил художественный язык спектакля.
Авторы отказались от канонов драмбалета в пользу симфонического балета, где драматургия раскрывается прежде всего через танец, включая линии второстепенных персонажей. Такой подход позволил создать цельное хореографическое полотно, в котором музыка Прокофьева и пластика существуют как равноправные элементы повествования.
В версии Касаткиной и Василёва трагическая история любви лишена привычной академической сглаженности. Наряду с лирикой и поэтикой в спектакле присутствуют юмор и подчёркнутая жизненная достоверность характеров.
В 1970-е годы именно эта трактовка стала причиной попыток запрета постановки. Критику вызывало свободное обращение с классическим текстом и наличие комических сцен.
Создатели спектакля подчёркивали, что обращение к подстрочному переводу позволило вернуть в балет утраченные в адаптациях детали, в том числе бытовые и ироничные оттенки, присущие оригиналу. По их замыслу, герои Шекспира предстают не только возвышенными, но и противоречивыми – такими, какими их задумывал автор.
Постановка, впервые созданная в начале 1970-х годов, на протяжении десятилетий сохраняется в репертуаре и идёт на сценах разных стран, подтверждая свою художественную и сценическую жизнеспособность.
Возрастное ограничение – 12+.
0+