24 ноября 2024
USD 102.58 +1.9 EUR 107.43 +1.35
  1. Главная страница
  2. Статьи
  3. «Говоря «на Украине», мы не ставим под сомнение суверенитет страны»
Общество

«Говоря «на Украине», мы не ставим под сомнение суверенитет страны»

Русская языковая традиция по отношению к Украине противоречит убеждениям жителей этой страны. Вопрос о том, какой предлог нужно употреблять с названием этого государства, по-прежнему вызывает бурные споры. Profile.ru спросил у людей, постоянно имеющих дело со словом, как они предпочитают говорить — «на Украине» или «в Украине», и почему?

©

Егор Просвирнин, главный редактор сайта «Спутник и Погром»:

На Украине, потому что это норма русского языка. Норма украинского языка — в Украине, поэтому если я когда-нибудь захочу написать что-нибудь на украинском языке, я напишу в Украине.

©

Маргарита Симоньян, главный редактор телеканала RT, главный редактор МИА «Россия сегодня»:

— Я лично говорю на Украине, потому что именно так повелевают говорить правила русского языка, которые никто не менял. Как только ученые договорятся изменить правила русского языка, я буду говорить в Украине, потому что русский язык я уважаю несколько больше, чем политическую конъюнктуру.

©

Лев Рубинштейн, поэт:

— Зависит от контекста. Когда я нахожусь в Украине, говорю «в», потому что это приятно моим собеседникам. А когда я нахожусь здесь, то опять же зависит от эмоционального контекста. Вообще я стараюсь говорить по существующим правилам, а по ним вроде надо «на». Но с приезжими из Киева, если я чувствую, что это «на» немного напрягает, говорю «в». Для них это важно, так что почему нет?

©

Илья Пономарев, депутат Госдумы:

— Я говорю на Украине, потому что так правильно говорить с точки зрения русского языка, а я русский.

©

Владимир Пахомов, главный редактор портала «Грамота.ру»:

— Я говорю: на Украине. А пояснение начну издалека. Почему мы говорим на почте, а не в почте? Потому что почта когда-то была на почтовой станции, где содержали ямщиков и меняли лошадей («когда я на почте служил ямщиком...»), то есть в сознании носителей языка она никак не связывалась с представлением о помещении или здании. А употребление предлога в связано именно с представлением о закрытом пространстве. Прошли века, изменилось многое, но сочетание зайти в почту мы сейчас употребляем только применительно к электронной почте. Если речь идет об учреждении связи, мы, как и столетия назад, говорим: на почту. Почему? Ведь теперь почта это помещение, здание. Ответ простой традиция. Это необыкновенно сильный фактор в языке. Сохранять старое, препятствовать стремительным изменениям, сопротивляться новшествам одна из двух основных тенденций в языке, которая помогает ему существовать, оставаться самим собой.

Вторая тенденция, полностью противоположная первой, это стремление к изменению и обновлению (а любой живой язык со временем изменяется). В этом противостоянии и живет язык, в нем постоянно рождаются новые варианты и умирают старые, но все эти процессы происходят плавно, постепенно. Для того, чтобы новый вариант вытеснил старый, иногда нужны десятилетия, иногда столетия. Нет такого тумблера в языке: сегодня все мы говорим так, а завтра, как по команде, этак.

Все это относится и к вариантам на Украине в Украине. В русском языке закрепилось употребление на Украине. Да, этимологически оно связано с сочетанием на окраине (имелись в виду пограничные земли Древней Руси), а сейчас Украина независимое государство, не окраина другой страны. Но вот такая особенность есть в русском языке: с названием суверенного государства Украина употребляется предлог на. Я подчеркиваю: говоря на Украине, мы не ставим под сомнение суверенитет страны (как представляется нашим соседям) как мы не ожидаем, когда говорим иду на почту, встретить там ямщиков. Мы говорим на Украине и на почте потому, что так исторически сложилось в русском языке. И то, что складывалось столетиями, не может измениться в одночасье, для этого нужно время. Я допускаю, через несколько десятилетий ответ на вопрос «Как правильно на Украине или в Украине?» будет другим. Но сейчас он таков: на Украине.

©

Ксения Туркова, журналист, ведущая «Радио Вести» (Киев):

— Когда я переехала в Киев, поначалу довольно долго «раздваивалась», как делают тут многие российские журналисты. Здесь говорят в Украине, а когда приезжают в Россию, переходят на другой вариант на Украине. Такое раздвоение мне кажется самым корректным и этически верным. Правда, сейчас я замечаю, что все чаще выбираю вариант в Украине, мне бывает иногда даже сложно, непривычно (!) говорить «на». Думаю, во многом потому, что слишком много новостей сейчас связано с Украиной, и в российском эфире почти каждый день возникают украинские спикеры, украинские журналисты и т.д. Все они говорят в Украине. Поэтому такой вариант чисто количественно вытесняет другой, мы к нему привыкаем. Я не исключаю, что впоследствии мы все перейдем на предлог «в», как бы мы этому ни противились.

Читайте на смартфоне наши Telegram-каналы: Профиль-News, и журнал Профиль. Скачивайте полностью бесплатное мобильное приложение журнала "Профиль".