23 апреля 2024
USD 93.25 -0.19 EUR 99.36 -0.21
  1. Главная страница
  2. Архивная запись
  3. Архивная публикация 2007 года: "Минкульт Эстонии захотел по-русски"

Архивная публикация 2007 года: "Минкульт Эстонии захотел по-русски"

Принимая заявки на создание трех цифровых телеканалов (два развлекательных и один спортивный), Министерство культуры Эстонии предъявило соискателям совершенно неожиданное требование: на каналах должны быть передачи на русском языке.Руководитель отдела СМИ и авторских прав Минкульта Пеэтер Соокрус пояснил газете «Ээсти Пяевалехт»: «Существенно, чтобы выбор был не только для эстоноязычных зрителей, но и для русскоязычных».

Министерство требует, чтобы на развлекательных каналах были новостные программы на русском языке. Кроме того, телепередачи на тему культуры следует снабжать русскими субтитрами или переводом.

В прежние-то времена языковая политика властей Эстонии и Латвии была направлена совсем в другую сторону — в сторону максимального «выжимания» русского языка из общественной и культурной жизни. В том числе из телеэфира.

Так продолжалось до тех пор, пока на последствия увлекательной дерусификации не обратили внимания новые старшие товарищи по НАТО: в балтийском телевизионном пространстве стали доминировать российские телеканалы, обильно представленные в кабельных сетях и пакетах спутникового ТВ. Конкуренции с ними за русского зрителя идеологически выдержанные местные компании почему-то не потянули.

Принимая заявки на создание трех цифровых телеканалов (два развлекательных и один спортивный), Министерство культуры Эстонии предъявило соискателям совершенно неожиданное требование: на каналах должны быть передачи на русском языке.Руководитель отдела СМИ и авторских прав Минкульта Пеэтер Соокрус пояснил газете «Ээсти Пяевалехт»: «Существенно, чтобы выбор был не только для эстоноязычных зрителей, но и для русскоязычных».

Министерство требует, чтобы на развлекательных каналах были новостные программы на русском языке. Кроме того, телепередачи на тему культуры следует снабжать русскими субтитрами или переводом.

В прежние-то времена языковая политика властей Эстонии и Латвии была направлена совсем в другую сторону — в сторону максимального «выжимания» русского языка из общественной и культурной жизни. В том числе из телеэфира.

Так продолжалось до тех пор, пока на последствия увлекательной дерусификации не обратили внимания новые старшие товарищи по НАТО: в балтийском телевизионном пространстве стали доминировать российские телеканалы, обильно представленные в кабельных сетях и пакетах спутникового ТВ. Конкуренции с ними за русского зрителя идеологически выдержанные местные компании почему-то не потянули.

Подписывайтесь на PROFILE.RU в Яндекс.Новости или в Яндекс.Дзен. Все важные новости — в telegram-канале «PROFILE-NEWS».