3 августа 2025
USD 80.33 +0.01 EUR 91.71 -0.17
  1. Главная страница
  2. Статьи
  3. Чужого нам не надо: почему борьба за чистоту родного языка идет без перерывов

Чужого нам не надо: почему борьба за чистоту родного языка идет без перерывов

Президент Владимир Путин в начале июля утвердил Основы государственной языковой политики РФ. В документе поставлены задачи сохранения, развития и поддержки русского языка. Что происходит сегодня в этой сфере, как боролись за чистоту литературного языка в Российской империи, и нужно ли бояться иностранных заимствований?

Русский язык

© Oleg Elkov/Shutterstock/Fotodom
Содержание:

Славянофилы против западников

Одним из приоритетов современной государственной языковой политики является сокращение использования иностранных слов, имеющих общеупотребительные аналоги в русском языке. Проблема не нова: ученые и политики, общественные деятели и писатели и раньше неоднократно выступали с подобными инициативами.

В начале XIX века в России развернулась кампания против засилья иностранных слов. Возглавил борьбу один из основоположников славянофильства, литературовед и государственный деятель Алексей Шишков. К его партии примкнули многие литераторы, проводившие публичные дискуссии, которые получили известность как «Беседы любителей русского слова».

Маргарита Русецкая: "Люди с одинаковым интересом изучают и язык друзей, и язык врагов"

Шишков видел вред прежде всего влияния французского языка на умы молодых людей, выступал против использования заимствованных слов при наличии у них исконно русских синонимов. Предлагал на замену свои неологизмы, например говорить не «эпоха», а «временище», не «энтузиазм», а «одушевление», не «катастрофа», а «пагуба» и так далее.

Оппонентом Шишкова выступил писатель и историк Николай Карамзин, у которого тоже нашлось немало сторонников. Они, объединившись в литературное общество «Арзамас», высмеивали языковой пуризм (от лат. purus – «чистый») противников, их стремление сохранить русский язык в неприкосновенном виде, запретив заимствования и изменения.

К чему могут привести такие крайности, карамзинисты показали, переведя строго по правилам шишковцев предложение «Франт идет по бульвару в калошах из театра в цирк». И получилась нелепица: «Хорошилище идет по гульбищу в мокроступах из позорища на ристалище».

Путь к золотой середине

То, что истина всегда находится посередине, показывает пример Александра Пушкина. В начале творческого пути поэту был близок западник Карамзин и он состоял членом «Арзамаса», а позже оценил идеи Шишкова. «Весьма справедливо ваше негодование на новизны, вводимые новейшими нашими поэтами», – это письмо Пушкина Шишкову датировано 26 июня 1821 года. Когда в 1823-м тот возглавил Министерство просвещения Российской империи, поэт признался, что ждет от нового министра «добра для литературы вообще». Однако это не мешало ему иронизировать над шишковскими «шаротыками» (кии для бильярда) или «топталищами» (тротуарами).

Николай Карамзин

Русский историк, писатель Николай Карамзин.

Репродукция ТАСС

Что касается Карамзина, то в процессе работы над многотомной «Историей государства Российского» он во многом пересмотрел свои взгляды. «Карамзин, частью убежденный некоторыми дельными замечаниями противной партии в ошибках своих относительно языка, частью начитавшись старинных летописей и вникнув в характер русского языка и в сродство оного с славенским, умел выбрать средину между формами иноязычными и между славянизмом», – писал в 1833 году историк и теоретик литературы Василий Плаксин.

Славянофилы в искоренении иностранных заимствований особо не преуспели. После Октябрьской революции 1917 года история получила продолжение. В заметке «Об очистке русского языка» Владимир Ленин призывал объявить войну коверканьям родного языка. «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "дефекты", когда можно сказать "недочеты", или "недостатки", или "пробелы"?» – возмущался он.

Справедливости ради надо признать, что для себя вождь готов был сделать исключение. Будущий Нобелевский лауреат по литературе Владимир Набоков в 1917 году присутствовал на одном из выступлений Ленина. Он обратил внимание на то, что оратор «обильно уснащал свою речь варваризмами, словами иностранного происхождения, заимствованными из лексикона политических брошюр восточно-европейских социалистов». Не поэтому ли «дефекты» и прочие заимствования, имеющие русские аналоги, пережили советскую власть и сохранились до наших дней?

Русский язык
©Juan Ci/Shutterstock/Fotodom

Всё под контролем

Основы государственной языковой политики, утвержденные президентом РФ, следует рассматривать как логическое продолжение и развитие поправок в закон «О государственном языке Российской Федерации», вступивших в силу в феврале 2023-го. Документ не допускает употребление иностранных слов и выражений, «не соответствующих нормам современного русского литературного языка». Исключение – заимствования, у которых нет общеупотребительных аналогов в русском языке.

Путин утвердил основы государственной языковой политики

Борьба за чистоту родного языка начинается со школьной скамьи. Бурную дискуссию в соцсетях этим летом вызвало включение в критерии оценки заданий с развернутым ответом ЕГЭ по русскому языку пункта о соблюдении этических норм. Ноль баллов предписывалось ставить выпускнику, использовавшему иностранные слова, имеющие русские аналоги и не содержащиеся в нормативных словарях.

Родители испугались, что детям придется ломать голову над этимологией слов, к чему далеко не все готовы. Руководителю Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки Анзору Музаеву пришлось разъяснять: речь идет о запрете использовать в ответах на ЕГЭ лишь жаргонных заимствований, молодежного или компьютерного сленга.

Нет сомнений, что иностранные слова будут проникать в русский язык и дальше. Развитие технологий, появление новых явлений в культуре обусловливает этот процесс. Одни заимствования приживутся и даже войдут в словари, другие останутся частью сленга и, возможно, затем выйдут из употребления.

Все зависит как от внеязыковых факторов (сохранится ли техническое новшество или культурное явление в течение длительного времени), так и от языковых (например, иностранные слова иногда оказываются более удобными в использовании, чем исконно русские). Главное – четко понимать, в каких случаях какие выражения уместны.

Для повышения уровня владения населения родным языком государство планирует популяризировать филологические исследования, информировать граждан о нормах и правилах, зафиксированных в словарях. Проводниками знаний станут телевидение, радио и печатные издания. Соответствующие органы будут осуществлять контроль за СМИ, а также рекламой.

О словарях и правилах

Интерес в обществе к соблюдению норм и правил русского языка сегодня высок. Это подтверждает популярность справочно-информационного портала «Грамота.ру», включающего словари и справочники, справочную службу с ответами экспертов, учебные пособия. В социальных сетях у ресурса десятки тысяч подписчиков.

В мае этого года по распоряжению правительства был составлен список словарей, фиксирующих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ. Идет работа над новыми словарями синонимов, антонимов, фразеологизмов. Нет нужды спешить в книжные магазины: желающим доступны электронные версии. Впрочем, они дают ответы не на все вопросы.

В большинстве нормативных словарей отсутствуют такие широко употребляемые слова, как патч (из области косметики), бодипозитив, кастомизация, цифровизация, вейкборд, моноколесо. Некоторые из них не вызывают проблем с написанием и пониманием значения, другие могут поставить в тупик.

Выковырять западничество навсегда: чиновников отучат от "хайпа" и "фейков" и посадят за словари

Написание и произношение даже зафиксированных в словарях слов меняется. Лет восемь назад лингвисты пришли к выводу, что слово «рукола» надо писать с одной, а не с двумя К. Это можно было сделать гораздо раньше, ведь в итальянском rucola удвоенных согласных никогда не было. Еще один пример: слово «суши» еще недавно было единственного числа и среднего рода, а теперь у него только множественное число, значит, рода уже нет. Кто продолжает склонять «суши», совершает ошибку.

Кроме того, есть сравнительно новые слова, прочно обосновавшиеся в русском языке и часто используемые, написание которых тоже вызывает проблемы. Так, «офлайн» некоторые упорно пишут «оффлайн», ориентируясь на английское off. Однако в первом компоненте этого сложного слова при заимствовании одну букву Ф потеряли.

Существуют и языковые нормы, которые постепенно размываются. Это происходит, например, с топонимами с окончаниями на -ово, -ино (Иваново, Колпино, Ликино). Старая литературная норма требует обязательно склонять их, но, как разъясняет «Грамота.ру», сегодня допустимо употреблять и несклоняемые варианты.

Опыт показывает, что реформы, инициированные сверху, крайне редко меняют язык. Он развивается по собственным законам, которые неподвластны ограничениям, вводимым в приказном порядке. Пример – безуспешная попытка Павла I, комплексовавшего из-за своей внешности, запретить подданным писать и говорить слово «курносый». История доказала, что языковой нормой становится лишь то, что де-факто закрепилось в речи большинства носителей языка.

Маркеры образованного человека

Недавно в соцсетях возникло бурное обсуждение заявления главного научного сотрудника Института русского языка им. Виноградова, доктора филологических наук Марии Каленчук о возможном изменении ударения в слове «звонит». Большинство посчитало, что говорить «звОнит» неприемлемо и безграмотно. Позиция объяснима: именно в этом слове ударение – своеобразный маркер образованного человека. Есть и другие: «одеть» или «надеть», «кладут» или «ложут» и так далее.

Другой раздражитель – феминитивы (существительные женского рода, образованные от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих профессию или род деятельности). Некоторые дамы требуют называть их «авторками», «блогерками», «психологинями», но сторонники здравого смысла их высмеивают.

Новые русские слова тоже получают официальное признание. Так, сегодня можно услышать: «это волнительно» или «он такой душный». И «волнительно», и «душный» – слова разговорные, однако первое уже зафиксировано в словарях, второе в значении «нудный, неприятный в общении человек» ждет своей очереди. Наверное, когда-нибудь это произойдет. Ведь наш язык не останавливается в развитии.

Татьяна Глазкова кандидат филологических наук, доцент Высшей школы экономики

Читайте на смартфоне наши Telegram-каналы: Профиль-News, и журнал Профиль. Скачивайте полностью бесплатное мобильное приложение журнала "Профиль".