Языковой омбудсмен Украины пожаловался на несоблюдение закона о мове
По словам уполномоченного по защите государственного языка на Украине Тараса Креминя, не все украинские театры выполняют нормы языкового закона. Нарушения связаны с отсутствием субтитров на украинском и звукового перевода в спектаклях на иностранном языке.
Креминь напомнил, что норма закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" вступила в июле. Согласно закону, языком проведения культурных и развлекательных мероприятий в стране является украинский, а театральное представление на другом языке должно сопровождаться субтитрами. По словам Креминя, были проанализированы спектакли семи театров, языковые требования при этом полностью соблюдаются только в двух из них: Национальном академическом драматическом театре имени Ивана Франко (Киев) и Национальном академическом украинском драматическом театре имени Марии Заньковецкой (Львов), передает РИА Новости.
По сведениям чиновника, еще два театра Киева и один во Львове соблюдают нормы закона, сопровождая театральные постановки на иностранных языках субтитрами или звуковым переводом. Однако эти меры не соблюдаются в некоторых театрах Одессы и Харькова.
Закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" был принят в апреле 2019 года парламентом Украины. Согласно документу, предусматривается создание "языковой комиссии" в стране, а также учреждение должности уполномоченного по защите украинского языка, которую сейчас занимает Тарас Креминь.
Читайте на смартфоне наши Telegram-каналы: Профиль-News, и журнал Профиль. Скачивайте полностью бесплатное мобильное приложение журнала "Профиль".